■ Lead
■ リード
ごしでしょう which does not regard these days today which also divided heat one and attached it by ending コミケ and which pushes how, or . -- a part of figure of New-X wrapped by the scorching wave motion like the plasma of nuclear fusion introduces this time [ used as the 6th ., now the series whose we are at a quick pace and are furthering new product development toward a winter handicap ]
コミケも終了し,暑さもひと区切りついた今日このごろ,みなさんいかがおすごしでしょうか.私たちは冬コミにむけて新規製品開発を急ピッチで進めています.さて連載6回目となった今回は核融合のプラズマのように灼熱の波動に包まれていたNew−Xの姿の一部をご紹介します.
胸躍らせて -- give reading
胸躍らせてお読みください.
In addition, these contents are not a fiction like old series.
なお,今までの連載同様,当内容はフィクションではありません.
■ An introductory part
■ 導入部
All of these rumor are the following model sold from SHARP company. . which the machine which was [ like New-X ] free from rumor of a new product for about 5 years after x68030 put on the market from the 本家 SHARP company in 94 appeared will not have --
It is one of the safe routes which had inherited the wonderful spec with the intense impact which can be considered [ that it is unrealizable and ] although it also becomes bored, or traced the history of Macintosh conversely. a user as 嬉々
Since ., however they which the time with which it was pleased also had were not product-ized,
Expectation of the user to New-X comes to cool down gradually. as for SHARP of a putting on the market on the market agency
There is no hard は作 et al.
It is the state where it is said that や software (Human68K and SX-WINDOW) is not supported, either.
94年に本家SHARP社から発売されたX68030が登場してから約5年間,New−Xほど新製品の噂が絶えなかったマシンはないだろう.これらの噂のはすべてSHARP社から販売される次期機種ということで,▼だれもが実現不可能だと思える強烈なインパクトを持ったすばらしいスペックを継承しているか,逆にMacintoshの歴史をなぞった無難な路線のどちらかであり,ユーザは嬉々として▼喜んだ時代もあった.しかしながらそれらが製品化されたことがなかったため,▼New−Xに対するユーザの期待は徐々に冷めていくようになり,発売元のSHARPにしても,▼ハードは作らない,まして▼やソフトウェア(Human68KやSX−WINDOW)もサポートしないという状態になってしまった.
Although it is a digression
If there is no software, in spite of being the personal computer which free decorates and is not spread by thing
. for which we cannot use it if it does not support -- being [ it ] ending, if specification public presentation of the OS etc. will be carried out if support duty's is canceled on the responsibility which made the product complicated such, and it makes free wear
. which does not yet move forward by the problem of copyright -- the operation division has already broken up -- nevertheless
It is bound by stripped right which is called the copyright taken in the past.
余談であるが,▼ソフトが無ければ只の飾り物でしかないパソコンであるにも関わらず,▼サポートしないのであればわれわれはそれを使うことが出来ない.そのように複雑な製品を作った責任上,サポート義務を破棄するのであればOSなどを仕様公開してフリーウェアにすればすむことであるのに,▼著作権の問題によりいまだ前進しない.すでに事業部が解散しているにもかかわらず▼過去にとった著作権という形骸化した権利に縛られて
SHARP which is is very sad.
いるSHARPはまことに哀れである.
Unless these are improved, at least, I do not buy any SHARP product and do not support them.
すくなくとも私はこれらが改善されない限り一切SHARP製品を買うことはないし彼らを支持することもないだろう.
then it is possible to create New-X by the user side in the situation which is not expectable to a maker -- a thing -- or
ではメーカに期待できない状況でユーザ側でNew−Xを創造することは可能なのだろうか.
Although there was announcement that an answer would build New-X from the group of . former plurality which is "having become the possible time", a number of times
In order to make it successful on a member level commercially, when realizing . product which comes out very very much and says a certain thing beforehand
Although the fact of the layer of the group of technical experts is thick, time, such as . communication sale by which even the data do not go into the hand if it carries out and it is not the talk of the corporation rank class the acquisition of the parts, or on the commercial transaction, the customer support, etc. with the few absolute number, with last thing
That the gap of spec:specification and realizable specification to realize by especially the availability of parts being a big problem becomes large occurs plentifully.
答えは「可能な時代になった」である.今まで複数のグループからNew−Xを構築するぞという発表は何度かあったが,▼同人レベルで商業的に成功させるためには非常に大変であることをあらかじめ申し上げておく.製品を実現する上で,▼技術陣の層が厚いのは事実であるがその絶対数が少ないし,部品の入手や商取引の上では法人格クラスの話でなければ資料さえも手に入らない.通信販売や顧客サポートなどの手間もさることながら,▼特に部品の入手性は大きな問題であり,実現したいスペック:仕様と実現可能な仕様とのギャップが大きくなることは多々ある.
Therefore if the function that a compromise must be reached proves that it is 根幹 of New-X in fact, at the time, worth of New-X and implementability:フィジビリティ are boiled markedly and become low.
そのために妥協しなければならない機能が実はNew−Xの根幹であると判明するとその時点でNew−Xの価値と実現性:フィジビリティは格段に低くなるのである.
then there are these many problems why -- nevertheless -- previously -- "it became the possible time"
ではなぜこれら諸問題があるにもかかわらず,先に「可能な時代になった」のか.
This language that carries out glimpse inconsistency will be investigated more, and will be explained.
この一見矛盾する言葉を,もっと掘り下げて説明しよう.
■ What is it in New-X?
■ New−Xとは何か
although it is consent repeatedly that idea to a personal computer have changed radically at the time background and the present when some .x68000 appeared in New-X which we consider first -- " -- x68000 which achieved the glaringly vivid debut will also include the meaning of this series that starts from --", and will check again in 1987
まず私達が考えるNew−Xとはなにか.X68000が登場した時代背景と現在では抜本的にパソコンに対する考えが変わっているのは重々承知であるが,「1987年,鮮烈なデビューをはたしたX68000が…」から始まる当連載の意味も含めて再度確認しよう.
. with which the personal computer ridiculous for calling the "multimedia" which was said are full color at most at 発色 of several 100 colors those days [ which x68000 entered ], carried the stale sound-source device, and carried about several 100-K byte memory had overflowed in the market -- although I am also the present user of these products -- being sure -- it -- then it was the product which can fully enjoy
X68000が登場した当時は,高々数百色の発色でフルカラーといわれ,陳腐な音源デバイスを搭載し数百Kbyte程度のメモリを搭載した「マルチメディア」と呼ぶにはおこがましいパソコンが市場に氾濫していた.わたしもそれら製品の現行ユーザであるが,確かにそれはそれで十分に楽しめる製品であった.
however . which . x 68000 which declare that a time moved in the direction which x68000 aims at certainly the moment when x68000 appeared carried the demonstration of the full color graphics the golden ツタン car man image with hard a transplant of the arcade game which is large in fashion those days and expression of delicate color appear perfectly golden in their hand, and a previous multimedia personal computer gave the impact of a 色褪せる like, however industry -- be structural -- yet -- a multimedia function -- not need -- be suitable -- a document
しかしX68000が登場した瞬間,時代は確実にX68000の目指す方向に動いたと断言する.X68000は当時大流行していたアーケードゲームの移植と微妙な色彩の表現が難しい金色のツタンカーメン像がちゃんと金色に見えるフルカラーグラフィックスのデモンストレーションを引っさげ,先のマルチメディアパソコンが色褪せるほどのインパクトを与えてくれた.ただし,産業構造的にはまだマルチメディア機能を必要とせず,適当に文書
Since that whose processing is possible is recognized to be a personal computer
"the national machine" named freely, without か and NEC Corp. minding national mind, and . the machine about a たま model game was [ . ] of use for the fact compared with x68000 sung -- never the direction of x68000 still
It is a proof that, as for not being wrong, this national machine carried out of his death [ of the Windows95 sale after 3 years before ] to the beginning.
処理が出来るものがパソコンであると認識されていたため▼か,日本電気(株)が国民の意を介せずに勝手に命名した「国民機」とうたわれたX68000に比べるとたまご型ゲーム程度のマシンで間に合ったのは事実である.それでもX68000の方向は決して▼間違ってはいないことは,3年前以降のWindows95発売を発端に,この国民機が終焉したことが証である.
A word called multimedia was certainly hit to the a user's heart.
マルチメディアという単語は確実にユーザの心にヒットしたのだ.
If the thing on machine power or the theory whose realization was not completed in spec also has and carries out the present technology ., i.e., those days, which is saying this having exceeded x68000 [ present in the function which a time takes for flowing and can realize ], although all will not call, it is the possible thing that it can restrict and realize.
これは時代が流れるに連れ実現できる機能が現行のX68000を超したと言う事である.すなわち,当時マシンパワーやスペック的に実現が出来なかった理論上のものも,現在の技術を持ってすれば全てとはいわないが可能な限り実現出来るということである.
It can be considered that it is not impossible to complete the product derived from x68000 by combining the wonderful peripheral equipment which technology progresses during time called these 10 years, and overflows in public even when it results in NEW-X.
NEW−Xに至っても,この10年という歳月の間に技術が進歩し,巷に溢れる素晴らしい周辺機器などを組み合わせる事で,X68000から派生した製品を作り上げる事は不可能ではないと思える.
■ The figure of New-X
■ New−Xの姿
Then the blank for 5 years
pass -- . with it very hard [ for the figure of New-X which should appear to create the model with impact equivalent to that time out of which what thing or the . founder x68000 came ] -- full color graphics, 3D アクセラレータ, WaveTable sound source, network environment, etc.
Since the function is already realized by Windows machine as it considers and gets
It understands how many users though they are unified, are New-X sure enough.
Give or New-X prepare the hard wear spec of . highest which is a mystery 持つ.
x68000 of the hard wear spec as which .2 generation regarded as whether もそれ spreads or not having the dominant degree of fullness of software is not as good, either is the favor to which the software also with this time good [ receive / support / the user ] has been briefly equal. these
It is correct that it is the favor in which the self-sacrificing user who supports is.
では5年のブランクを▼経て登場すべきNew−Xの姿はどのようなものか.初代X68000が出た当時と同等のインパクトを持つ機種を創造することは大変難しい.フルカラーグラフィックス・3Dアクセラレータ・WaveTable音源・ネットワーク環境など,▼考えられうるだけ機能はすでにWindowsマシンで実現されているため▼それらを統合したとしてもはたして何人のユーザがNew−Xであるかを理解して▼くれるか謎である.最高のハードウェアスペックを持つをNew−Xを用意して▼もそれが普及するかどうかはソフトウェアの充実度が支配的だと思われる.2世代も見劣りするハードウェアスペックのX68000が現時点でもユーザが支持を受けているのは良質なソフトウェアが一通りそろっているお陰であり,これらを▼サポートする献身的なユーザがいるお陰であるのは間違いがない.
but -- even when the user who can concentrate on new development of software and can be realized decreases every year and sells New-X sure enough now -- Windows machine back machine -- all -- (--) -- it comes out so, and as it was, probably, it will not be accepted in a market except a part of user
だが,ソフトウェアの新規開発に注力できかつ実現できるユーザが年々減少していま現在,はたしてNew−Xを販売してもWindowsマシンの後発マシンがすべて(!)そうであったように一部のユーザを除いては市場に受け入れられないのではないだろうか.
Then or [ be / what user layer to be used as a target / the concept of . product / what ]
ではどういうユーザ層をターゲットとするのか.製品のコンセプトとはなにであるか.
. to which it is mentioned that it be the structure where of it be easy understand a computer hard [ reason / one ] from soft both sides although x68000 be x 68000 -- the 出費 and the labor also with a following model great, naturally . (for example although it be the talk of a application level though the software of WINDOWS came chip by VC++ etc. how much, and write one car flannel mode ドライバ), and know-how -- necessity -- and also -- 肥大 -izing -- WINDOWS which be the system carry out -- a
X68000がX68000であるが理由の一つにハードとソフトの両面からコンピュータを理解しやすい構造であるということが挙げられる.当然次機種も根幹にはこの意志が受け継がれる.たとえばいくらVC++などでWINDOWSのソフトがかけるようになったとしてもアプリケーションレベルの話であり,カーネルモードドライバ一つ書くのに多大な出費と労力,そしてノウハウが必要,さらに肥大化するシステムであるWINDOWSなどは初心者に
By a maker providing OS and ドライバ, if it says . contrary which will be that which seldom は理解s, if アプリ is made on it, probably, that it is safe will produce a large number of "the system engineers in the name" whom that it carried out the system design by the cause does not have, either, although a user is reasonable.
は理解しがたいものであろう.逆に言えばOSやドライバはメーカが提供するものでありユーザはその上でアプリを作れば安全であるというのは一理あるが,それが原因でシステム設計をしたことも無い「名ばかりのシステムエンジニア」を輩出するのではなかろうか.
moreover, the intention which does that it is realizable by WINDOWS or MAC by NEW-X, like the machine of ., i.e., existing, which is not
Hard や software
. from which especially the user that is satisfied with attaching and moving does not need to turn into the user of this product -- the inside which the thing emulator with these days very sufficient quality enters
x68000 existing software, carrying out and carrying out [ the most realized by x68000 to operate on them ] only. which will be realizable on WINDOWS
NEW-X decrease every year.
また,WINDOWSやMACで実現できることをNEW−Xでやるつもりはない.つまり,既存のマシンのように▼ハードやソフトを▼取り付けて動かすことで満足するユーザはとくにこの製品のユーザになる必要もないだろう.昨今大変質のよいのエミュレータが登場する中,▼既存のX68000ソフトはそれらのうえで動作をさせればいいだろうし,X68000で実現されているそのほとんどがWINDOWS上で実現可能であろう.しかしながら▼NEW−Xは,年々減少
Although it is in tendency, there is no mistake in being the machine which used the user layer of the high end "which cannot be satisfied if it does not do personally" which surely exists as the target, and it being a product for maniacs from such field.
傾向にはあるが確かに存在する「自分でやらねば満足できない」ハイエンドのユーザ層をターゲットにしたマシンであり,そういう面からマニア向けの製品であることに間違いはない.
x68000 フリーク to which a very risky point also has preparedness of only building a new category called a member personal computer in establishment of the supply organization of the software which passed etc. doing a circuit diagram, sauce code offer, Internet, etc. of all public presentation and the software of design data for profits reservation of an enterprise -- then, it is not [ thing / hard ] at all that it comes out so and it was / as / also until now -- .
回路図や設計データの全公開・ソフトウェアのソースコード提供・インターネットなどを通じたソフトウェアの供給体制の確立など,企業が利益確保のためにやるにははなはだリスキーな点も,同人パソコンという新たなカテゴリーを構築するだけの覚悟のあるX68000フリークにしてみれば,いままでもそうであったように,なんら難しいことではない.
. which has also started [ problem / soft / OS or / interchangeability / with New - X but existing software ] an arrangement about the user of a present part, and the implementability of virtual Human 68 K or imagination x68000 -- it 思s with wanting making the product which x68000 / virtual Human 68 K / / system can work, and can also receive existing software without a problem in any way on OS which carried GUI of the exclusive use as we target
OSやソフトの問題については,New−Xとはいえ既存ソフトウェアとの互換性についても現在一部のユーザと仮想Human68Kや仮想X68000の実現性について打ち合わせも開始している.われわれの目標としては専用のGUIを搭載したOSの上で,仮想Human68K/X68000システムが稼動し,既存ソフトもなんら問題無く受け入れることが出来る製品にしたいと思う.
VENUS according to Mr. [ dirt ひろ ] / まさちく Mr. two men as a development schedule -- a product called -X/060 -- x68030 -- taking sole possession -- development . -- ドライバ which controls I / O systems which were carried by PCI bus first of all, such as the existing graphics and SCSI, is developed on it
開発スケジュールとして,あかひろ氏/まさちく氏両名によるVENUS−X/060という製品をX68030専用に開発.まずはPCIバスによって搭載された既存のグラフィックやSCSIなどのI/Oシステムを制御するドライバなどの開発をその上で行う.
then, . which exhibits for developers the evaluation board which operates by stand Aron, and evaluates concretely the shift from x68000/030 as an element research / precedence development model of NEW-X -- he plans to take out to a world, accumulating technology with these products and using NEW-X as a mass-production product at the beginning of A.D. 2000
その後,NEW−Xの要素研究・先行開発機種としてスタンドアロンで動作する評価ボードを開発者向けに公開し,X68000/030からの移行を具体的に評価する.これらの製品により技術の蓄積を行い,西暦2000年初頭にはNEW−Xを量産製品として世に出すつもりで
The spec for which the precedence development machine of New-X is asked is introduced to reference.
参考にNew−Xの先行開発機に求められるスペックを紹介する.
VENUS -- below . table which is [ excluding / -X/060 / the low speeds I/O, such as the keyboard among these functions, and FDD, ] due to cover all specs mostly -- () -- an inner description -- VENUS -- it is the provisional spec of -X/060
VENUS−X/060はこれらの機能のうちキーボードやFDDなどの低速I/Oを除いたほぼすべてのスペックを網羅する予定である.以下表で( )内の記述はVENUS−X/060の暫定スペックである.
CPU (said left ): 68060/50MHz of MOTOROLA MCs
CPU : MOTOROLA MC68060/50MHz ( 同左 )
DSP : Undecidedness (ADSP-21061/SHARC)
DSP : 未定 ( ADSP−21061/SHARC )
MEMORY (Upto256MByte/SDRAM): About [ G byte / 1 ] .
MEMORY : 1Gbyte程度. ( Upto 256MByte/SDRAM )
Graphics (3DFx BANSHEE): Undecidedness .PCI or AGP BUS Spec.
Graphics : 未定. PCI or AGP BUS Spec. ( 3DFx BANSHEE )
Music (RMP : OPM/OPNA PCI Sound card.): Undecidedness .
Music : 未定. ( RMP : OPM/OPNA PCI Sound card. )
Extender : MPU Direct slot and PCI or AGP or SCI Bus. ( 3 PCI Slot. )
Extender : MPU Direct slot and PCI or AGP or SCI Bus. ( 3 PCI Slot. )
OS : ORIGINAL ( Human68K and Virtual OS )
OS : ORIGINAL ( Human68K and Virtual OS )
Etc (said left ): BIOS Updated with FLASH Memory
Etc : BIOS Updated with FLASH Memory ( 同左 )
(. whose cautions:RMP board is PCI sound card of a ま-きゅり-FM sound-source partial "completeness" conpatible)
(注意:RMPボードとは,まーきゅりーFM音源部分「完全」互換のPCIサウンドカードである.)
* All the file data and the contents inserted by this home page are things [ writing ] the author's "まさちく"'s.
* 本ホームページに掲載されているファイル・データ・内容は全て作者「まさちく」の著作物です。
Please do not perform printing to a magazine besides reproduction [ of data inserted without the author's permission ] -.
作者の許可無しに掲載されているデータ等の転載・他雑誌への掲載は行わないで下さい。