../index.html ./index.html trans/
Teach me errors and missing links. *m


brain to brain (脳から脳へ) (under construction)
data transfer using text and binary (テキストとバイナリによるデータ転送))


 「会話により意志を伝える事」、これはtextによるbrain同士のdata転送に他なりません。 そして、「computerのsoftware同士にtext形態のdataを交換させる事」は 「情報を転送する」という視点から見ればそれと全く同じです。


textとlabel

 textの最も重要な利点は、自由度の高いlabelを使えるという事です。これは我々が 日常使っている自然言語の場合にも当てはまります。勿論、「高級言語」である自然言語には 「label然としたlabel」はありません。

	「AがBの場合だけCする。」
 これをbasic風に表記すると
	if A = B then Cする
 となり、basic(m25等)風に表記すると
	if A = B then {
		Cする
	}
 となります。
 更にassembler(68k用)風に表記すると
		cmp	A,B
		bne	Label_1
			Cする
	Label_1:
 となります。


electronic-brainにとってのtextの意味

 unixというOSは、勿論software間のbinaryでのdata交換も行われますが、textでの data交換が重視された設計になっています。例えばlsでのlistから必要なfileの部分 だけをgrepなりで抽出してawkで変換して次のsoftwareに渡す、という様な事が 頻繁に行われています(しかも「本物」のパイプを使って)。


brain to/from electronic-brain

under construction


brainと電脳がほぼシームレスに

under construction
クォート、エスケープの問題


internetが一つのbrainに

「恥」の必要性の低下

under construction


自然言語ならぬ「自然中間code」

l . ../arc/culture/lang/

under construction

(to be continued)

memo

L . Yamada Language Center
world wideなlanguage(sign-language(手話)含む)の研究所。 少なくないcountryのlanguageのfontのarchiveあり。


hand assemble をした事がある人にはよく分かると思いますが、binary「そのもの」を扱う上では text「そのもの」程のlabelの機能は期待できません。
我々humanには、picture image等の物は別として、binaryのdataをそのまま理解する事は

 以下はbebox-mlに投稿した物をEnglish-wordを使う形に置き換えた物です。

Message-Id: <9611120824.AA00985@ngy012.tth.expo96.ad.jp>
Date: Tue, 12 Nov 1996 17:24:36 +0900
From: Seisei Yamaguchi 
To: bebox@iijnet.or.jp
Subject: Re: 日本語処理
In-Reply-To: <199611101104.UAA07467@mx1.osk.threewebnet.or.jp>
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: AL-Mail 1.22
Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-jp

***** writes:
>>と書きましたが)我々が日本での社会生活においても、「仕様」が
>>橋渡し等などにより適した英語(等)の言語に移行する事が、より
>>「 Beらしい 」あり方なのかな……と、ちらっと思いましたが、
>>これはいくらなんでも無茶ですね(蓄積された日本語のデジタル
>
> 文字型として char が 1 byteでなければいいという問題とは
>違うのでしょうか?

 前にも書いた様に、まだ僕も考えがまとまっている訳ではないん
ですが、例えばunixの場合、言ってみれば人間さえもproccess
(って言うんですか)の一つとして介在できる(key board(等)
を通してtextで他のproccessと直接あるいは間接に交信する
(yamaguchi説))感じの設計になってますよね。

 で、例えばmsdosを使う場合でもそれにできるだけ近い事ができる
方が「情報処理」の効率の点で都合がいいと思うんです。

 となると、できるだけ我々の脳と電脳との間でのdata転送の
効率がいい形態のtextの使用が望ましいですよね。
 kanji等の(脳での検索?と)input(脳からのoutput)は相対的に
効率が悪い(例えt-code等の効率のいいimを使ったとしても)
だけでなく、言語としてのarchitectureもalphabetのみを
使う言語の方が低級言語寄りで、電脳との通信に向いていると
思います(例えばprogramのcodeその物をkanji等で記述するの
は、例えkanjiでのcode(program)を受け付ける、よくできた
言語があったとしても現実的ではないですし、将来脳波等でのinput
ができる様になってもやはりkanji等よりalphabetを脳波で
inputする方が現実的(と言うか……)でしょうし)。

 要するに「Beらしい?」ってのはarchitecture面での事を言い
たかったんです。


 所で、関連して、BeOSのsystemって、command shellの上に
window systemをかぶせるという設計になっているんですか。

ps.
 この辺の言語と脳同士のdata転送等については僕のページで
扱う予定です。

--
Seisei Yamaguchi        Hi, Ms Mentholatum the art teacher
山口 青星               美術講師のメンソレさんお元気ですか
        (yamaguty@mix.or.jp)    bbs://+081-(0)52-805-8392
        http://park.org/Japan/128KTTH/ngy012/
        MY mail is open-free in almost case
        Loves wanted (capacity of 68 passengers)


../index.html, ./index.html
Please teach me the errors / missing links. *m

http://counter.expo96.ad.jp/counter?NAME=ngy012_b2b&TEXT
counted since 1996/12/12 (y/m/d) 02:50 JST
created: 1996/11/28 (y/m/d) 18:08 JST
time stamp of THIS file:

(eof)