Gillian, the Barmaid

"Good day, how may I serve you?"

Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with nonsense. I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night. ファーンハムは自分のお腹をビールで、他人の耳をヨタ話でいっぱいにしてくれる、飲んだくれさんよ。 ペピンとオグデンは彼に同情しているようだけど、彼が毎晩ますます呆然自失していく様子を見ていると、私は気が滅入ってくるわ。
The woman at the edge of town is a witch ! She seems nice enough, and her name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her.

It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there.

町外れにいる女の人は、魔女なのよ! 腕はたつみたいだし、エイドリアって名前、いい響きよね。でもとてもお近づきにはなれそうにないわ。

彼女があそこで何をしているのか知ろうと思ったら、あなたみたいな大変な勇気が要るでしょうね。

Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. あのグリズウォルドは、トリストラムの人たちの誇りよ。彼はギルドでたくさんの賞をとった名匠というだけじゃないの。レオリック王じきじきにお褒めの言葉を頂いたくらいよ。ああ、王の魂が安らかな眠りにつきますように。それに、グリズウォルドは偉大な英雄でもあるの。ケインに聞いてご覧なさい。
Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin can help you. ペピンは私の祖母の命を救ってくれたわ。私はその謝礼を払う事ができないのだけれど。彼がどんな病気も治す能力は、どんな名剣よりも力があるし、あなたが知っているどんな呪文よりも神秘的だわ。もしヒーリングの必要があったなら、ペピンは力になってくれるわよ。
Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. ケインは、それはもう昔からずっと、トリストラムの語り部をやってきたの。彼は物知りよ、殆どあらゆる物のあらゆる事柄について教えてくれるんだから。
Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east. オグデンさん夫妻は、私と祖母をあの宿に招いてくれて、私がそこで働く事でいくらかの収入が得られるようにまで、取り計らってくれたのよ。本当に感謝しているわ。だからいつかこの村を出て、あの人たちが東の土地で大きなホテルを開く時、それを手伝いたいと思うの。
My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future. 私の祖母は、あなたがここに来て私に話しかけるって夢を見たの。祖母には予知視覚があって、未来を見通すことができるのよ。
I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. 私は、ワートのお母さんのカナスと一緒に育ったの。あのぞっとするような魔物たちがワートをさらった時、彼女は殆ど怪我もしなかったけれど、とうとう死んでしまったわ。きっとひどく心にこたえたのよ。ワートは心のねじけた若者になってしまって、他人の汗で自分の懐を潤している様に見える。彼は私が想像もできないような苦しみと恐怖を味わったんだわ。でもその暗闇はまだ、完全に彼から立ち去っていないの。

村人の gossip の和訳

Translator : Nakamura Masaaki (1997)