<제18회> 2002년 3월 12일 화요일
   <第18回> 2002年3月12日火曜日



38. 민박집 방 (밤)
38.民宿部屋(夜)

아줌마 방 열어서 보여주고... 둘러보고 끄덕끄덕 하는 두 사람.
おばさん部屋開いて見せてくれて...見回してこっくりする二人.
아줌마 나가면.
おばさん出れば.
방에 서 있는 두 사람. 유진 명랑하게 사진기를 꺼내 든다.
部屋でいる二人.留陣郎らかに写真機を取り出して入る.
찰칵 찍는. 그리고 유진 준상을 보며 웃는다.
がちゃん取る.そして留陣樽床を見ながら笑う.

유진 자 우리 첫날밤 기념. (그러다가) 어... (어색)
留陣定木私たち初日夜記念. (そうしてから)うん... (漁色)
준상 (굳는)
樽床(固まる)
유진 농담이야 농담.
留陣冗談は冗談.
준상 (짐짓 웃어 보이는)
樽床(わざと笑ったように見える)

(시간 경과)
(時間経過)
두사람 짐 정리하고 있는. 조금 어색해진 두사람.
二人荷物整理している.少しぎこちなくなった二人.

유진 .....생각보다 깨끗하다. 나 대학 다닐 때 친구들이랑 이런데로 엠티 온 적 많았는데... 그땐 막 스무명씩 한 방에서 자고 그랬다? 그때 갔던데 비하면 여긴 너무 좋다..... (그래도 어색하다) ...... (괜히 가방 뒤적뒤적) 아까 칫솔도 샀는데 어디다 뒀더라...? 니꺼도 샀는데... 아, 여�구나?! 너 먼저 씻을래?
留陣.....考えよりきれいだ.私大学通う時友達とこのようなのにでエムティ全敵多かったが... その時はちょうどスムミョングずつ限り部屋で寝てそうだった?あの時行ったのに比べればここは大好きだ..... (それでも ぎこちない) ...... (訳もなくかばんごそごそ)さっき歯ブラシも買ったがどこだドオッドだと...?ニコも 買ったが...あ,女?句も?!お前先に洗うか?
준상 아니... 나중에....
樽床いや...後ほど....

머쓱하게 마주앉은 두 사람. 두 사람 문득 시선이 부딪치는데 유진이 먼저 시선을 피해버린다.
ひょろ長くマズアンは二人.も人ふと目のぶつかるのに留陣が先に視線を避けてしまう.

유진 (괜히 방 둘러보며) 새벽에 춥지 않을까? (하는데)
留陣(訳もなく部屋見回して)夜明けに寒くないか? (するのに)

천천히 유진의 뺨을 어루만지는 준상의 손. 유진, 멈칫 하며 돌아본다.
ゆっくり留陣の頬を撫でる樽床の手.留陣,たじろぐしながら振り返る.
준상, 유진의 얼굴을 쓰다듬어 본다..
樽床,留陣の顔を撫でて見る..
뺨이며... 머리카락이며... 안타깝게 만져보는데... 유진... 시선 피하고....
頬で...髪の毛で...切なく触って見るのに...留陣...視線避けて....
준상 키스할 것처럼 얼굴 가까이 다가간다... 유진, 눈 스륵 감고 받아들이는....
樽床キスすることのように顔近く近付く...留陣,目スルックつぶって受け入れる....

그러나 준상, 멈칫하고 만다.... 차마 더 이상 다가갈수 없는 준상.
しかし樽床,たじろぐしてしまう....まさかこれ以上近付くことができない樽床.
슬프게 바라보다가 고개 돌려버린다. 약간의 침묵...
悲しく眺めている途中峠回してしまう.少しの沈黙...

준상 .....잠깐 나갔다올게...
樽床.....ちょっと出て来る...

묵묵히 일어서 나가는 준상.
黙黙と立ち上がって行く樽床.


39. 민박집 앞 (밤)
39.民宿前(夜)

준상, 바다 보면서 담배를 피우고 서있다. 한숨처럼 담배연기 뱉는데
樽床,海補と煙草を吸って立っている.ため息のようにタバコの煙吐くのに
유진이 준상의 뒤로 다가온다. 유진 가만히 준상을 뒤에서 안는다.
留陣が樽床の後に近付く.留陣じっと樽床を後から増えない.
준상 눈 감는 표정.
樽床目を閉じる表情.

유진 난... 이제 아무것도 두렵지.. 않아. 정말이야. 아무것도....
留陣私は...もう何も恐ろしく..ない.本当なの.何も....
두려운거 없어. 너만 있으면.
恐ろしいことない.お前さえいれば.


40. 민박집 (밤)
40.民宿(夜)

유진이 쌔근쌔근 잘 자고 있다. 물끄러미 내려다보는 준상의 어두운 얼굴.
留陣がすやすやよく寝ている.じっと見下ろす樽床の暗い顔.
슬프게 바라보다가 유진의 옆에 아기처럼 웅크리고 눕는다.
悲しく眺めている途中留陣の横に赤んぼうのようにうずくまって横たわる.
쌍둥이처럼 똑같이 웅크리고 누운 두 사람의 모습.
双子のようにまったく同じくうずくまって横たわった二人の姿.


41. 포장마차 (밤)
41.屋台(夜)

혼자 술먹고 있는 상혁의 모습.
一人でお酒飲んでいるサングヒョックの姿.


42. 민박집 (아침)
42.民宿(朝)

눈을 뜨는 준상. 밝게 빛이 들어오고 있다. 빛을 따라 문 열어 보면
目を開く樽床.明るく光が入って来ている.光に付いて門開けて見れば
마당에 서 있던 유진. 햇빛속에 빛나고 있다.
庭先に立っていた留陣.日の光の中に輝いている.
유진을 바라보는 준상. 유진 준상의 시선을 느끼고 돌아본다.
留陣を眺める樽床.留陣樽床の視線を感じて振り返る.

유진 깼어?
留陣覚めたの?
준상 (보는)
樽床(見る)
유진 오늘은 뭐할거니?
留陣今日は何をするの?


http://winter.starnstar.net/docs/story/deabon18th.htm
http://drama.kbs.co.kr/winter/view/script_18.shtml

18回の 38-42 を引用してみました。KBSのシナリオOCNで翻訳

翻訳されない部分はNAVERでの日本語訳を行間に挿入する必要があります

メモ帖で開くとハングルとハングルの間に以下のような記号があります。
<BR><FONT FACE="Arial" SIZE="-1" COLOR="#009933"></FONT></p><p>
COLOR="#009933">ここに日本語訳を入れる</FONT>
charset=UTF-8 で保存する

このページを右クリックし、「ソースの表示」を見ていただくと分かりま
すが、スクロールバーの色以外の不要なソースはカットしてあります。