#訳注:以下、添えてある訳文は、読者の便宜のために魔術幻燈において訳出したものであり、法的な効力を有するものではない。訳文は弁護士による監査を受けておらず、またFree Software Foundationはこれに関与していない。 #これについてのRichard Stallmanからの意見は、次のとおりである。 # # We can't accept it as an official translation with legal validity, but # you can publish it as an unofficial translation. Please see # http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html for an explanation # of how to do this. # #そこで訳者は、指示された場所に行って見つけた断り書きを、対訳形式で冒頭に掲げることにした。 # #なお、訳に関する問題は、訳者宛ご教示いただきたい。 # #魔術幻燈 #poetlabo@cap.bekkoame.ne.jp **************************************************** これはGNU Library General Public Licenseの非公式な邦訳です。Free Software Foundationが発表したものではなく、またGNU LGPLを使っているソフトウェアの配布条件を法的に述べるものではありません。それを成し得るのは、英語版のGNU LGPL原典だけです。しかしながら私たちは、日本語を話す人々にとって、この翻訳がGNU LGPLをよりよく理解する手助けとなることを望んでいます。 This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License into Japanese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU LGPL--only the original English text of the GNU LGPL does that. However,we hope that this translation will help Japanese speakers understand the GNU LGPL better. GNUライブラリ一般公有使用許諾 GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. [This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because it goes with version 2 of the ordinary GPL.] Preamble ほとんどのソフトウェアの使用許諾は、ソフトウェアを共有し、変更するユー ザの自由を奪うことを意図しています。それに対して、我々のGNU 一般公有使 用許諾は、フリー・ソフトウェアを共有したり変更する自由をあなたに保証す るためのもの、即ちフリー・ソフトウェアがそのユーザ全てにとってフリーで あることを保証するものです。 The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. このライブラリ一般公有使用許諾は、Free Software Foundation のほとんど全 てのソフトウェアに適用されるだけでなく、他のライブラリの作成者が本使用 許諾に依るとした場合のライブラリにも、適用することができます。あなたの ライブラリについても、使うことができます。 This license, the Library General Public License, applies to some specially designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose authors decide to use it. You can use it for your libraries, too. 我々がフリー・ソフトウェアについて言う場合は自由のことに言及しているの であって、価格のことではありません。我々の一般公有使用許諾の各条項は、 フリー・ソフトウェアの複製物を自由に配布できること(そして、あなたが望む なら、このサービスに対して対価を請求できること)、ソース・コードを受け取 るか、あるいは希望すればそれを入手できること、ソフトウェアを変更した り、新しいフリー・プログラムの一部として使用できること、 以上のことが可 能であるとあなたにわかることを、確実に実現することを目的として立案され ています。 When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. あなたの権利を守るために、我々は、何人もこれらの権利を否定したり、ある いは放棄するようにあなたに求めることはできないという制限条項を設ける必 要があります。これらの制限条項は、あなたが、フリー・ソフトウェアの複製 物を配布したり変更しようとする場合には、あなた自身が守るべき義務ともな ります。 To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library, or if you modify it. 例えば、有償・無償を問わず、あなたがライブラリの複製物を配布する場合、 あなたは自分の持っている権利を全て受領者に与えなければなりません。あな たは、受領者もまたソース・コードを受け取るか入手できることを認めなけれ ばなりません。もしあなたがプログラムにライブラリを連結するなら、その受 領者もまたライブラリを連結できるよう、ライブラリの変更と再コンパイルを 施した完全なオブジェクトファイルを受領者に与えなければなりません。さら にあなたは、彼らが自分たちの権利をわかるよう、これらの条項を知らしめな ければなりません。 For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link a program with the library, you must provide complete object files to the recipients so that they can relink them with the library, after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights. あなたの権利を守る我々の方法は、2つの段階を踏みます。(1) ライブラリの著 作権を認めた上で、(2) 本使用許諾の条項の下でライブラリを複製・配布・変 更する権利をあなたに与えます。 Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library. また、各配布者を守るために、本フリー・ライブラリが無保証であることを全 ての人々が了解していることが求められます。他の誰かによって変更されたラ イブラリが配布された場合、他人の関与によって原作者に対する評価が曇らさ れないようにするため、それは原本ではないと受領者にわかるようにすること が求められます。 Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free library. If the library is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original version, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. 最後に、どのフリー・プログラムもソフトウェア特許に絶えず脅かされていま す。我々は、フリー・プログラムの再配布者が個人的に特許権を取得し、事実 上そのプログラムを私有ソフトウェアにしてしまうという危険を避けたいと 願っています。これを防ぐために我々は、いずれの特許も、誰でも自由に使用 できるように使用許諾されるべきか、あるいは何人に対しても全く使用させな いかの、いずれかにすべきであることを明らかにしてきました。 Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. いくつかのライブラリを含むほとんどの GNU ソフトウェアは、ユーティリ ティ・プログラムのために書かれた普通の GNU 一般公有使用許諾によって守ら れます。このGNU ライブラリ一般公有使用許諾は、指定されたライブラリに適 用されるものです。この許諾は、普通のものと全く異なるものであり、全体に 目を通す必要があります。そして、この中のどれ一つとして、普通の許諾と同 じものと考えてはなりません。 Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License, which was designed for utility programs. This license, the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries. This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary license. ライブラリについて別途に公有使用許諾を設ける理由は、プログラムを変更あ るいは追加することと、その使用のみとの区別が、ライブラリのためにぼやけ てしまうからです。ライブラリを変更せずに、プログラムをライブラリに結び 付けると、ライブラリだけを使っているような感覚があり、またユーティリ ティ・プログラムやアプリケーション・プログラムを走らせるのに似ていま す。しかしながら文脈上も法的にも、結び付けられた実行ファイルは単独のも のではなく、普通の一般公有使用許諾が扱うような元のライブラリからの派生 物です。 The reason we have a separate public license for some libraries is that they blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program and simply using it. Linking a program with a library, without changing the library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running a utility program or application program. However, in a textual and legal sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original library, and the ordinary General Public License treats it as such. この区別の曖昧さの為に、普通の一般公有使用許諾をライブラリについて使う と、ほとんどの開発者がライブラリを使わなかったので、ソフトウェアの共有 が効果的に進められませんでした。もっと緩やかな状態にしたほうが共有をよ りよく進められるであろうと我々は結論したのです。 Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote sharing better. しかしながら、自由でないプログラムへの無制限な結合は、ライブラリ自体の 自由な状態から得られる恩恵となるような全てのプログラムを利用者から奪う ことになります。このライブラリ一般公有使用許諾は、利用者としてプログラ ムと結合しているフリー・ライブラリを取り替えるあなたの自由を保ちつつ、 自由でないプログラムの開発者がフリー・ライブラリを使用できることを意図 しています。(ヘッダファイルの変化に関しては我々はこれをどうしたらいい かわからなかったが、ライブラリの実際の機能の変化に関してはそれを達成し ました。)我々の望みは、これがフリー・ライブラリの発展を加速することで す。 However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves. This Library General Public License is intended to permit developers of non-free programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of such programs to change the free libraries that are incorporated in them. (We have not seen how to achieve this as regards changes in header files, but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries. 複写・配布・変更に対する正確な条項と条件を次に示します。『ライブラリに 基く作品』と『ライブラリを使う作品』との相違によく注意してください。後 者はライブラリと共にあるときだけ働くのに対し、前者はライブラリに由来す るコードを含みます。 The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the library" and a "work that uses the library". The former contains code derived from the library, while the latter only works together with the library. ライブラリがこの特別のものでなく、普通の一般公有使用許諾によって保護可 能なことは覚えておいてください。 Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General Public License rather than by this special one.  GNU ライブラリ一般公有使用許諾の下での複製、配布、変更に関する条項と条件 GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. 本使用許諾は、このライブラリ一般公有使用許諾(『本許諾』とも呼びます) の各条項に従って配布されるものであるという、著作権者あるいは他の関係団 体からの告知文を含むソフトウェアライブラリに適用されます。本使用許諾に よって許諾を受ける者を「あなた」と呼びます。 0. This License Agreement applies to any software library which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Library General Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as "you". 『ライブラリ』は、実行ファイルを形成するアプリケーションプログラム(以 下に述べるような機能やデータを使うもの)へ簡便に結び付けられるよう用意 された、ソフトウェアの機能及びデータの集積、またはデータの集積そのもの を意味します。 A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables. 以下『ライブラリ』は、これらの条項の下で配布されたソフトウェアライブラ リ或いは作品を言います。『ライブラリに基づく動作』は、ライブラリと著作 権法下の派生物の双方を意味します:言うなれば、ライブラリまたはその一部 を含む作品で、そのものか或いは修正を伴うもの及び他の言語への翻訳、また は他の言語への翻訳、のいずれかです。(以下、翻訳は用語『修正』にことご とく含まれます。) The "Library", below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) 作品の『ソースコード』は、修正を施すのに適した作品の形態を意味します。 ライブラリの場合、完全なソースコードとは、それが含む全ての構成部分、及 び関連インターフェース定義ファイル、及びライブラリのコンパイルとインス トールを制御するのに使われるスクリプトの全てのソースコードを意味しま す。 "Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library. 複製、配布、変更以外の行為は本使用許諾の対象としません。それらは本使用 許諾の範囲外です。「ライブラリ」を使うプログラムを走らせることに関する 制約はありません。そのようなプログラムからの出力は、( それを書く道具と しての「ライブラリ」の使用とは無関係に) その内容が「ライブラリ」に基づ く作品を構成する場合に限り、本使用許諾の対象となります。これが当てはま るかどうかは、「ライブラリ」が何をするものか、「ライブラリ」を使うプロ グラムが何をするものかに依ります。 Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does. 1. いかなる媒体上でも、あなたは受け取った「ライブラリ」の完全なソース・ コードをそのまま複写した上で 、適正な著作権表示と保証の放棄を明確、且つ 適正に付記し、本使用許諾及び無保証に関する記載部分を全て元のままの形で 表示し、本使用許諾書の写しを「ライブラリ」と共に渡す場合に限り、 複製又 は配布することができます。 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library. 複製物の引き渡しに要する実費は請求することができます。また、あなた独自 の保証を行なう場合はそれを有償とすることができます。 You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. 次の各条件を全て満たしている限り、あなたは、「ライブラリ」の複製物また はその一部を変更して「ライブラリ」に基く作品を形成し、そのような変更版 や作品を上 記第 1 項に従って複製又は配布することができ ます。 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) 変更版そのものがソフトウェアライブラリになっていなければならない。 a) The modified work must itself be a software library. b) ファイルを変更した旨とその変更日とを、変更したファイル上に明確に 表示しなければならない。 b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. c) この許諾の条項に従って全ての第三者へ許諾された作品の全体を無償 で与えなければならない。 c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. d) もし変更された「ライブラリ」の中の設備が、渡された引数として以外 に設備が適用されるとき、設備を使うアプリケーション・プログラムに よって供給される関数かデータの表を参照するならば、そのような関数や 表を供給しないアプリケーションの動作であっても、なお設備が働き、そ の目的のどんな部分に対しても有意義に機能することを保証するための十 分な努力を払わなければならない。 d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (例えば、ライブラリ中に平方根を計算する関数があるとして、その目的 は完全に明確なアプリケーションから独立したものである。もしこの関数 が使うアプリケーション関数或いはテーブルがアプリケーションから供給 されないと、平方根関数は、平方根計算を完了できなくなる。それゆえに 項 目2のd では、そのようなアプリケーション関数或いはテーブルがオプ ショナルでなければならないことが求められる。) (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.) これらの要件は変更された作成物にも全て適用されます。その変更版の 或る 部分が「ライブラリ」の派生物ではなく、しかもそれ自体独立で異なる作成物 だと合理的に考えられる場合、あなたがそれらを別の作成物として配布した時 は、本使用許諾とその条項はそれらの部分には適用され ません。しかし、それ らを「ライブラリ」に基く作品の一部として配布する場合は、全体が本使用許 諾の条項に従って配布されなければならず、使用許諾を受ける他の全ての者に 対する許諾も全体にわたって与えられなければならず、結果として、誰が書い たかにかかわらず、全ての部分に本使用許諾が適用されなければなりません。 These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. このように、本条項の趣旨は、完全にあなたによって書かれ た作成物につい て、権利を要求したり、あなたと権利関係を争うことで はなく、「ライブラ リ」に基く派生物や集合物の配布を規制する権利への試みです。 Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library. 付け加えると、「ライブラリ」に基かない他の作品と「ライブラリ」(又は「ラ イブラリ」に基く作品) とを、単に保管や配布のために同一 の媒体上にまとめ て記録したとしても、本使用許諾は他の作品に は適用されません。 In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. 「ライブラリ」の複製品に与えられる条項として、この許諾の代わりに普通の GNU 一般公有使用許諾を適用してかまいません。そうしますと、受領者はこの 許諾の代わりにGNU 一般公有使用許諾第2版を参照することになりますので、こ の許諾を参照する全ての注意事項を書き換えなくてはなりません。(第2版より 新しいGNU 一般公有使用許諾が出たら、その版を指定することもできます。)そ の他の注意事項については、一切変更しないでください。 You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices. 一旦この変更がなされたら、その品物について変更を取り消すことはできませ ん。その品物から作られたそれ以降の全ての品物と派生物には、普通の GNU 一 般公有使用許諾が適用されることになります。 Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy. この選択肢は、「ライブラリ」のコードの一部を、「ライブラリ」ではなくプ ログラムに移し変えたいときに便利です。 This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library. 4. 対応する機械読み取り可能なソースコード一式を添えるならば、上記第1項 及び第2項の条件の下で「ライブラリ」を(またはその一部か派生物を、下記 第2項に従って)オブジェクトコードや実行形式で複写し、配布してよろし い。ソースコードはソフトウェア交換に通常用いられる媒体上で、上記第1項 及び第2項の条件の下で配布されなければなりません。 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. オブジェクトコードの配布が、指定された場所から複製するためのアクセスを 提供することによってなされる場合、同じ場所からのソースコード複製のため の同等なアクセス提供は、たとえ第三者にオブジェクトコードと一緒にソース を写すことを強いなかったとしても、ソースコード配布の必要条件を満たしま す。 If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 5. 「ライブラリ」の一部からの派生物を含まないが、「ライブラリ」と共にコン パイルされる、あるいは「ライブラリ」にリンクされるプログラムを『「ライ ブラリ」を使う作品』と呼びます。単独のそのような作品は「ライブラリ」の 派生物ではないので、この許諾の範囲から外れます。 A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License. しかしながら「ライブラリ」を『「ライブラリ」を使う作品』へリンクする と、(それが「ライブラリ」の一部を含むので)『「ライブラリ」を使う作 品』ではなく「ライブラリ」からの派生物である実行形式を造り出すことにな ります。それゆえに実行形式は、この許諾によって守られます。第6項では、そ のような実行形式の配布のための条件を述べます。 However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution of such executables. 『「ライブラリ」を使う作品』が「ライブラリ」の一部であるヘッダファイル からのデータを使うときは、作品のオブジェクトコードは、たとえソースコー ドがそうなっていなくても、「ライブラリ」の派生物であることがあります。 これが当てはまるかどうかは、作品が「ライブラリ」なしでリンク可能或いは 作品それ自体がライブラリである場合には特に重要です。これが当てはまるか どうかの境界閾は、法律によって精密に定められてはおりません。 When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law. そのようなオブジェクトファイルが、数字パラメーター・データ構造レイアウ ト・accessors ・(長さにして10 行以下の)小さいマクロや小さい inline 機 能のみを使う場合は、それが法律上の派生物であるかどうかにかかわらず、オ ブジェクトファイルの使用は無制限です。(「ライブラリ」のこのオブジェク トコードプラス部分を含んでいる実行形式については、下記第6項で触れます) If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) それ以外で、作品が「ライブラリ」からの派生物である場合は、下記第6項の条 件の下で作品のオブジェクトコードを配布してよろしい。その作品を含んでい る実行形式についても、それ自体「ライブラリ」に直接リンクされるか否かに 関わらず、下記第6項で触れます。 Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked directly with the Library itself. 6. 上記の項目に対する例外として、顧客が自分用に行うような作品の修正 や、そのような修正をデバッグするためのリバース・エンジニアリングを条 項が認めている場合、「ライブラリ」の一部を含む作品を作るのに、『「ラ イブラリ」を使う作品』を「ライブラリ」をもってコンパイルあるいはリン クしてもよろしい。また、あなたの選択の条件の下でその作品を配布しても よろしい。 As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications. あなたは複製物の一つ一つについて、「ライブラリ」が使用されているという ことと「ライブラリ」及びその使用がこの許諾によって守られているという、 作品に関する明示的な告示文を与えなければなりません。あなたはこの許諾書 の写しを供給しなければなりません。実行中の作品が著作権に関する告示文を 表示するようになっているのなら、その中にはこの許諾の写しを利用者に示す 参照だけでなく、「ライブラリ」の著作権告示文が含まれなければなりません。 また、あなたは次のうちのどれか1つをやらなければなりません。 You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: a) 作品で使用されたあらゆる変更を含んでいる「ライブラリ」の完全な対 応する機械読み取り可能なソース・コード一式を添えること。これは、 上記第1項および第2項の条件の下で配布されなければならないこと。ま た、その作品が、完全な機械読み取り可能な『「ライブラリ」を使う作 品』オブジェクトコードまたはソースコード、あるいはその両方を「ライ ブラリ」にリンクした実行形式である場合、利用者は「ライブラリ」を変 更することができ、また変更された「ライブラリ」を含む新しい実行形式 を作るために再リンクできること。(「ライブラリ」中の定義ファイルの 内容を入れ換える利用者が、変更された定義類を使うようアプリケーショ ンを再コンパイルできる必要はないと理解されます) a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) b) 上記第6項のaに定めたものを、同一の利用者に対しては、配布に要した 実費の範囲内の対価をもって提供する旨が記された、3 年以上に渡って有 効な書面を添えること。 b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. c) 作品の配布が、指示された場所から複製するための接続許可によってな される場合、同じ場所から定められたものを複製するための同等な接続が 認められること。 c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. d) 利用者が既にこれらのものの複製を受け取っているか、またはこの複製 を既に利用者に送ったか確認すること。 d) Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy. 実行形式の場合、『「ライブラリ」を使う作品』の要求される形態は、実行形 式を複製するために必要なデータやユーティリティープログラムをすべて含ま なければなりません。ただし特別の例外として、通常は実行形式が走るオペ レーティング・システムの主な構成要素(コンパイラやカーネルなど)によっ て(ソースかバイナリで)提供されるもの一切は、構成要素自体が実行形式を 伴うのでない限り、配布されるソースコードに含まれる必要はありません。 For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. この必要条件が、通常はオペレーティング・システムを伴わない他にあるライ ブラリの許可制限と矛盾するような事態が発生することもあるでしょう。その ような矛盾は、あなたが配布する実行形式では、それらと「ライブラリ」を一 緒に使うことができないということを意味します。 It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute. 7. 別々の「ライブラリ」に基づく作品の他のライブラリ設備の配布が別の方法 で可能にされ、併せて以下の2つが行なわれるならば、「ライブラリ」に基づく 作品であるライブラリ設備を、この許諾によって守られていない他のライブラ リ設備と共に並置して単一のライブラリとし、またそのような結合ライブラリ を配布して構いません。 7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things: a) 同じ「ライブラリ」に基づく作品のコピーに結合していて、他のいかな るライブラリ設備にも結合されていないライブラリを添付すること。これ は上記の項目にある条件の下で配布されなければならない。 a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above. b) 結合ライブラリに、その部分が「ライブラリ」に基づく作品であるとい う事実について、明示的な告知文を与えること。このとき、どこに行けば 同じ作品の非結合形態が見つけられるかの説明があること。 b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work. 8. 本使用許諾の許で明示している場合の外、「ライブラリ」を複製・変更・ サブライセンス・配布することはできません。それ以外の「ライブラリ」を 複製・変更・サブライセンス・リンクあるいは配布しようとする行為は無効 であり、本使用許諾の許にあるあなたの権利を自動的に終了させます。しか しながらこの許諾の許であなたから複製物やその権利を受け取った第三者 は、本使用許諾に完全に従う限り、その権限は終了しないものとします。 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 9. あなたはこの許諾に署名するまでは、これを受け入れる必要はありませ ん。しかし、あなたに「ライブラリ」又はその派生物を変更又は再配布する 許可を与えるものは本使用許諾以外にはありません。これらの行為は、あな たがもし本使用許諾を受け入れないのであれば、法律によって禁じられま す。 従って、あなたが「ライブラリ」(あるいは「ライブラリ」に基づく何 らかの作品)の変更又は配布を行えば、それ自体であなたは本使用許諾を受 け入れ、「ライブラリ」あるいはそれに基く作品の複製、配布、変更に関す るこれらの条項と条件の全てを受け入れたことを示します。 9. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it. 10. あなたが「ライブラリ」(あるいは「ライブラリ」に基づく何らかの作 品)を再配布すると、その受領者は自動的に、元の使用許諾者から、本使用 許諾の条項に従って「ライブラリ」を複製・配布・リンクまたは変更するこ とを内容とする使用許諾を受けたものとします。あなたは、受領者に許諾さ れた権利の行使について、さらに制約を加えることはできません。あなたに は、第三者に本使用許諾の受け入れを強いる責任はありません。 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 11. 裁判所の判決、又は特許侵害の申し立て、又は(特許問題に限らない) 何 らかの理由の結果として、あなたに課せられた条件が本使用許諾と相入れな いものであったとしても(裁判所の命令、契約、その他によるものであれ)、 本使用許諾の条件が免除されるものではありません。本使用許諾による責務 と、その他の何らかの関連責務を同時に満たす態様で配布することができな いならば、あなたは「ライブラリ」を全く配布してはいけません。例えば、 特許権の内容が、あなたから直接又は間接に複製を受け取った全ての人に使 用料のかからないライブラリの再配布を許さないものであれば、かかる特許 上の要請と本使用許諾の両方を満足させる方法は、「ライブラリ」の配布を 完全に断念することだけです。 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library. 本条項の或る部分が何らかの特別な状況下で無効または適用不可能になった場 合、本条項のその他の残りの部分が適用されるように意図されており、また、 本条項は全体としてその他の状況に当てはまるように意図されています。 If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. 本条項の目的は、特許やその他の財産権を侵害したり、そのような権利に基づ く主張の妥当性を争うようにあなたに勧めることではありません。本条項の唯 一の目的は、フリー・ソフトウェアの配布システムの完全性を守ることで、そ れは公有使用許諾の実践によって履行されます。多くの人々が、このシステム の一貫した適用を信頼して、このシステムを通じて配布されている幅広い範囲 のソフトウェアに惜しみない貢献をしてくれました。作成者や寄贈者が他の何 らかのシステムを通じてソフトウェアを配布したいと決めることは彼らの自由 意志であり、使用許諾を受ける者はその選択を強いることはできません。 It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. 本条項は、本使用許諾の他の条項の意味内容が何であるかを完全に明らかにす ることを意図しています。 This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 12. 「ライブラリ」の配布・使用が、ある国において特許又は著作権で保護 されたインタフェースのどちらかで制限される場合、「ライブラリ」を本使 用許諾下においた原著作権保持者は、その国を除外する旨の明示的な配布地 域制限を加え、それ以外の(除外されない) 国に限定して配布が許されるよう にすることができます。そのような場合、その制限を本使用許諾の本文にあ たかも書かれているかのように本使用許諾の中に組み入れられるものとしま す。 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 13. フリーソフトウェア財団は随時、ライブラリ一般公有使用許諾の改訂及 び新版、又はそのいずれかを発表することがあります。そのような新しい版 は、大筋では現行版と同様のもののはずですが、新しい問題や懸案事項に対 応するために細部では異なることがあります。 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Library General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. 各バージョンは、バージョン番号によって区別します。「ライブラリ」中に本 許諾のバージョン番号の指定がある場合は、その指定されたバージョンか、又 はその後にフリーソフトウェア財団から公表されているいずれかのバージョン から1 つを選択して、その条項と条件に従ってください。「ライブラリ」中に 本使用許諾のバージョン番号の指定がない場合は、フリーソフトウェア財団が 公表したもののいずれかを選択することができます。 Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 14. 「ライブラリ」の一部を配布条件の異なる他のフリー・プログラムに組み 込みたい場合は、その開発者に書面で許可を求めてください。Free Software Foundation が著作権を持っているソフトウェアについては、 Free Software Foundation へ書面を提出してください。このような場合 に対応するために我々は例外的処理をすることもありますが、その判断基 準となるのは、次の2 つの目標の実現に合致するか否かという点です。即 ち、1つは我々のフリー・ソフトウェアの全ての派生物をフリーな状態に 保つことであり、もう1つはソフトウェアの共有と再利用とを広く促進さ せることです。 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. 無保証 NO WARRANTY 15. 「ライブラリ」は無償で使用許諾されますので、適用法令の範囲内で、 「ライブラリ」の保証は一切ありません。著作権者やその他の第三者は全 く無保証で「そのまま」の状態で、且つ、明示か暗黙であるかを問わず一 切の保証をつけないで提供するものとします。ここでいう保証とは、市場 性や特定目的適合性についての暗黙の保証も含まれますが、それに限定さ れるものではありません。「ライブラリ」の品質や性能に関する全てのリ スクはあなたが負うものとします。「ライブラリ」に欠陥があるとわかっ た場合、それに伴う一切の派生費用や修理・訂正に要する費用は全てあな たの負担とします。 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. 適用法令の定め、又は書面による合意がある場合を除き、著作権者や上 記許諾を受けて「ライブラリ」の変更・再配布を為し得る第三者は、「ライ ブラリ」を使用したこと、または使用できないことに起因する一切の損害に ついて何らの責任も負いません。著作権者や前記の第三者が、そのような損 害の発生する可能性について知らされていた場合でも同様です。なお、ここ でいう損害には通常損害、特別損害、偶発損害、間接損害が含まれます(デー タの消失、又はその正確さの喪失、あなたや第三者が被った損失、他のプロ グラムとのインタフェースの不適合化、等も含まれますが、これに限定され るものではありません)。 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 以上 END OF TERMS AND CONDITIONS あなたの新作ライブラリにこれらの条項を適用する方法 How to Apply These Terms to Your New Libraries あなたが新しくライブラリを作成し、それを公用に供したい場合は、それをフ リー・ソフトウェアにして、全ての人々が以上の各条項に従って(あるいは、 通常の一般公有使用許諾の条件の許で)これを再配布や変更をすることができ るようにするのが最良の方法です。 If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible use to the public, we recommend making it free software that everyone can redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public License). そうするためには、ライブラリに以下の表示をしてください。その場合、無保 証であるということを最も効果的に伝えるために、各ソース・ファイルの冒頭 にその全文を表示すれば最も安全ですが、少なくとも「著作権表示」と全文を 読み出す為のアドレスへのポインタだけは各ファイル上に表示しておいてくだ さい。 To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. ライブラリ名とその動作についての簡単な説明の行 Copyright (C) 19 ○○年、著作権者名 Copyright (C) 本ライブラリはフリー・ソフトウェアです。あなたは、Free Software Foundation が公表したGNU ライブラリ一般公有使用許諾の第2版或いはそ れ以降の各版のいずれかを選択し、その版が定める条項の許で本ライブラ リを再配布または変更することができます。 This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. 本ライブラリは有用とは思いますが、配布にあたっては、市場性及び特 定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないま せん。詳細についてはGNU 一般公有使用許諾書をお読みください。 This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. あなたは、本ライブラリと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け取っ ているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA へ手紙を書いてください。 You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA また、ユーザが電子メイルや書信であなたと連絡をとる方法についての情報も 書き添えてください。 Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. また、必要と認めた場合には、あなたの雇い主(あなたがプログラマとして働 いている場合) や在籍する学校から、そのライブラリに対する「著作権放棄」 を認めた署名入りの書面を入手してください。ここにその文例を載せます。名 前は変えてください。 You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here is a sample; alter the names: 握り潰し株式会社は、誰かさんが見ーつけたの手によって書かれたライブ ラリ『がちゃがちゃ』(取っ手をいじくるライブラリ) についての著作権法 上の全ての権利を放棄する。 1990年4月1日 常務取締役 大先生(大先生署名捺印) Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker. , 1 April 1990 Ty Coon, President of Vice That's all there is to it!